Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1959.11/2093
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRyan, John Sprotten
dc.date.accessioned2009-08-10T09:32:00Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.citationAustralian Folklore, v.23, p. 252-253en
dc.identifier.issn0819-0852en
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1959.11/2093-
dc.description.abstractThis recent and heroic ballad-lament version of the Old English epic, 'Beowulf' must rank alongside the Clark Hall version, as magnificently revised by J.R.R. Tolkien in 1940, and reprinted several times since. Like that subtly rhythmic prose version, this is a scholar's successful attempt to capture for those knowing no/ little Old English the style, idioms, nuances and movement of the original. For, like J.R.R. Tolkien - long (1924-1945) the Bosworth-Toiler professor of Anglo-Saxon in the University of Oxford, Dick Ringler is a much admired professor (now Emeritus) of English and Scandinavian Studies from the University of Wisconsin-Madison. What he has attempted is a rhythmic entrapment of the original epic's half-lines in 6364 short lines (equivalent to the original's own half lines) in a deceptively simple translation. This present version captures the rhythm, movement and power of the original in a flowing modern style with a seemingly simple, but remarkably powerful vocabulary, thus offering a whole that begs declamation aloud and is certain to enchant all who hear it. Already enthused responses - both scholarly and lay - refer to its lucidity, rhythm, changes of pace, and insistent need to be read aloud and savoured.en
dc.languageenen
dc.publisherAustralian Folklore Association, Incen
dc.relation.ispartofAustralian Folkloreen
dc.titleReview of 'Beowulf: A New Translation for Oral Delivery' By Dick Ringler: (Indianapolis, Indiana, USA: Hackett Publishing Co., Inc., 2007). Pp. cxiii, 188. ISBN 978 0 87220 893 (pbk); ISBN 978 0 87220 894 0 (cloth). [Distributed in Australia by Academic Marketing UNIREPS/ UNSW Press]en
dc.typeReviewen
dc.subject.keywordsAustralian History (excl Aboriginal and Torres Strait Islander History)en
local.contributor.firstnameJohn Sprotten
local.subject.for2008210303 Australian History (excl Aboriginal and Torres Strait Islander History)en
local.subject.seo2008950503 Understanding Australias Pasten
local.identifier.epublicationsvtls008065730en
local.profile.schoolSchool of Humanities, Arts and Social Sciencesen
local.profile.emailjryan@une.edu.auen
local.output.categoryD3en
local.record.placeauen
local.record.institutionUniversity of New Englanden
local.identifier.epublicationsrecordpes:7174en
local.publisher.placeAustraliaen
local.format.startpage252en
local.format.endpage253en
local.identifier.volume23en
local.title.subtitleA New Translation for Oral Delivery' By Dick Ringler: (Indianapolis, Indiana, USA: Hackett Publishing Co., Inc., 2007). Pp. cxiii, 188. ISBN 978 0 87220 893 (pbk); ISBN 978 0 87220 894 0 (cloth). [Distributed in Australia by Academic Marketing UNIREPS/ UNSW Press]en
local.contributor.lastnameRyanen
dc.identifier.staffune-id:jryanen
local.profile.roleauthoren
local.identifier.unepublicationidune:2162en
dc.identifier.academiclevelAcademicen
local.title.maintitleReview of 'Beowulfen
local.output.categorydescriptionD3 Review of Single Worken
local.relation.urlhttp://www.une.edu.au/folklorejournal/en
local.search.authorRyan, John Sprotten
local.uneassociationUnknownen
local.year.published2008en
Appears in Collections:Review
Files in This Item:
2 files
File Description SizeFormat 
Show simple item record

Page view(s)

1,894
checked on Mar 7, 2023
Google Media

Google ScholarTM

Check


Items in Research UNE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.