Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1959.11/2088
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRyan, John Sprotten
dc.date.accessioned2009-08-10T09:23:00Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.citationParergon, 25(1), p. 233-235en
dc.identifier.issn1832-8334en
dc.identifier.issn0313-6221en
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1959.11/2088-
dc.description.abstractThis very timely volume from Brepols is the fifth in the Making of the Middle Ages, an internationally admired series whose editors, Geraldine Barnes and Margaret Clunies Ross, lead the Centre for Mediaeval Studies at the University of Sydney. The volume offers many competent, wide-ranging and helpful reflections on the task of translating the sagas into English from the pioneer work of Thomas Percy on the Gylfaginning in 1770 in his Northern Antiquities (2 volumes). Relatively early on here we are presented with a listing in chronological order of the pioneers' translations (i. e., up to 1868), while subsequent chapters treat of those in the shadow of William Morris (1869-1913), then from 1914 to 1950; and those later in the century. The last chapter is concerned with the future of saga translation, when 'mediaeval studies in general and the study of Old Icelandic literature in particular appear to be under challenge in the universities in which they have been supported' (p. 187).en
dc.description.tableofcontentshttp://www.parergon.arts.uwa.edu.au/contentsen
dc.languageenen
dc.publisherAustralian and New Zealand Association for Medieval and Early Modern Studiesen
dc.relation.ispartofParergonen
dc.titleKennedy, John, 'Translating the Sagas: Two Hundred Years of Challenge and Response': (Making the Middle Ages, 5), Turnhout, Brepols, 2007; hardback; pp. ix, 219; R.R.P. €60.00; ISBN 9782530507729.en
dc.typeReviewen
dc.subject.keywordsEuropean Languagesen
local.contributor.firstnameJohn Sprotten
local.subject.for2008200310 Other European Languagesen
local.subject.seo2008950504 Understanding Europes Pasten
local.profile.schoolSchool of Humanities, Arts and Social Sciencesen
local.profile.emailjryan@une.edu.auen
local.output.categoryD3en
local.record.placeauen
local.record.institutionUniversity of New Englanden
local.identifier.epublicationsrecordpes:7178en
local.publisher.placeAustraliaen
local.format.startpage233en
local.format.endpage235en
local.identifier.volume25en
local.identifier.issue1en
local.title.subtitleTwo Hundred Years of Challenge and Response': (Making the Middle Ages, 5), Turnhout, Brepols, 2007; hardback; pp. ix, 219; R.R.P. €60.00; ISBN 9782530507729.en
local.contributor.lastnameRyanen
dc.identifier.staffune-id:jryanen
local.profile.roleauthoren
local.identifier.unepublicationidune:2156en
dc.identifier.academiclevelAcademicen
local.title.maintitleKennedy, John, 'Translating the Sagasen
local.output.categorydescriptionD3 Review of Single Worken
local.relation.urlhttp://www.parergon.arts.uwa.edu.au/__data/page/1800/Reviews_Parergon_25_1.pdfen
local.search.authorRyan, John Sprotten
local.uneassociationUnknownen
local.year.published2008en
Appears in Collections:Review
Files in This Item:
3 files
File Description SizeFormat 
Show simple item record

Page view(s)

1,884
checked on Mar 7, 2023
Google Media

Google ScholarTM

Check


Items in Research UNE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.