"Sledui putem risovogo polia": semantika poslovits v angliiskom I malaiskom iazykah

Title
"Sledui putem risovogo polia": semantika poslovits v angliiskom I malaiskom iazykah
Publication Date
2009
Author(s)
Goddard, Cliff
Editor
Editor(s): Dement'ev, V V
Type of document
Book Chapter
Language
ru
Entity Type
Publication
Publisher
Nauka
Place of publication
Saratov, Russia
Edition
1
UNE publication id
une:8456
Abstract
This is a contrastive semantic study of proverbs in English and Malay (Bahasa Melayu), using the natural semantic metalanguage (NSM) approach. It first discusses linguistic criteria for proverbiality and the ethno-taxonomy of proverbial ways of speaking, advancing semantic explications for the English expressions a saying, an old saying and a proverb. A five-part semantic template for proverb meanings is then proposed and applied to the detailed analysis of proverbs in English and Malay, some metaphorical, e.g. A stitch in time saves nine and Ikut resmi padi 'Follow the way of the rice plant', and others of the plain, maxim variety. The different culture historical positioning of the proverb genre in English speech culture and Malay speech culture is also discussed.
Link
Citation
Zhanry rechi: Sbornik nauchnyh statei. Vyp. 6. Zhanr I iazyk, p. 184-207
ISBN
9785912727559
Start page
184
End page
207

Files:

NameSizeformatDescriptionLink