Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1959.11/8281
Title: "Sledui putem risovogo polia": semantika poslovits v angliiskom I malaiskom iazykah
English Title: "Follow the way of the rice field": the semantics of proverbs in English and Malay
Contributor(s): Goddard, Cliff  (author)
Publication Date: 2009
Handle Link: https://hdl.handle.net/1959.11/8281
Publication Type: Book Chapter
Source of Publication: Zhanry rechi: Sbornik nauchnyh statei. Vyp. 6. Zhanr I iazyk, p. 184-207
Publisher: Nauka
Place of Publication: Saratov, Russia
ISBN: 9785912727559
Fields of Research (FoR) 2008: 200408 Linguistic Structures (incl Grammar, Phonology, Lexicon, Semantics)
Socio-Economic Objective (SEO) 2008: 970120 Expanding Knowledge in Language, Communication and Culture
HERDC Category Description: B1 Chapter in a Scholarly Book
English Abstract: This is a contrastive semantic study of proverbs in English and Malay (Bahasa Melayu), using the natural semantic metalanguage (NSM) approach. It first discusses linguistic criteria for proverbiality and the ethno-taxonomy of proverbial ways of speaking, advancing semantic explications for the English expressions a saying, an old saying and a proverb. A five-part semantic template for proverb meanings is then proposed and applied to the detailed analysis of proverbs in English and Malay, some metaphorical, e.g. A stitch in time saves nine and Ikut resmi padi 'Follow the way of the rice plant', and others of the plain, maxim variety. The different culture historical positioning of the proverb genre in English speech culture and Malay speech culture is also discussed.
Editor: Editor(s): Dement'ev, V V
Appears in Collections:Book Chapter

Files in This Item:
3 files
File Description SizeFormat 
Show full item record

Page view(s)

1,386
checked on Mar 10, 2024
Google Media

Google ScholarTM

Check


Items in Research UNE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.