Lige, a Danish 'magic word'? An ethnopragmatic analysis

Title
Lige, a Danish 'magic word'? An ethnopragmatic analysis
Publication Date
2015
Author(s)
Levisen, Carsten
Waters, Sophia
( author )
OrcID: https://orcid.org/0000-0002-5844-1568
Email: swaters4@une.edu.au
UNE Id une-id:swaters4
Type of document
Journal Article
Language
en
Entity Type
Publication
Publisher
John Benjamins Publishing Co
Place of publication
Netherlands
DOI
10.1075/ijolc.2.2.05lev
UNE publication id
une:1959.11/215822
une:20180829-15347
Abstract
The Danish word lige [ˈliːə] is a highly culture-specific discourse particle. English translations sometimes render it as “please,” but this kind of functional translation is motivated solely by the expectation that, in English, one has to ‘say please’. In the Danish universe of meaning, there is in fact no direct equivalent of anything like English please, German bitte, or similar constructs in other European languages. Consequently, Danish speakers cannot ‘say please’, and Danish children cannot ‘say the magic word’. However, lige is in its own way a magic word, performing a different kind of pragmatic magic that has almost been left unstudied because it does not correlate well with any of the major Anglo-international research questions such as “how to express politeness” or “how to make a request.” This paper analyzes the semantics of lige in order to shed light on the peculiarities of Danish ethnopragmatics. It is demonstrated not only that Danish lige does a different semantic job than English please, but also that please-based and lige-based interactions are bound to different interpretations of social life and interpersonal relations, and reflect differing cultural values.
Link
Citation
International Journal of Language and Culture, 2(2), p. 244-268
ISSN
2214-3165
2214-3157
Start page
244
End page
268

Files:

NameSizeformatDescriptionLink