Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1959.11/16700
Title: 'Christian' Greek
Contributor(s): Horsley, Gregory H  (author)
Publication Date: 2013
Handle Link: https://hdl.handle.net/1959.11/16700
Abstract: The debate about whether the Christians wrote Greek in some distinctive way that was identifiably 'Christian' has a centuries-long history, and arises partly from views about the Jewish use of Greek in the three centuries BCE (Jewish Greek). The Septuagint (LXX), the first great translation in the world of any major set of texts, undoubtedly has several features in syntax and lexicon which look unusual as Greek - if the comparison is made with Classical Greek syntax and semantic usage. The reasons for these differences vary: in some cases diachronic change (Language Change) is the driver; further, the translators were not attempting to produce 'high' literature; bilingual interference with Hebrew idioms was also a factor in some translation decisions (Greek and Hebrew). Nor should sheer experiment be ignored, or idiolectal differences between one translator and another, giving rise to apparent inconsistency in the translation when the LXX is seen as a whole (Translation of Greek Texts in Late Antiquity).
Publication Type: Entry In Reference Work
Source of Publication: Encyclopedia of Ancient Greek Language and Linguistics
Publisher: Brill
Place of Publication: Leiden, Holland
ISSN: 2214-448X
ISBN: 9789004225978
Field of Research (FOR): 200405 Language in Culture and Society (Sociolinguistics)
HERDC Category Description: N Entry In Reference Work
Statistics to Oct 2018: Visitors: 285
Views: 289
Downloads: 0
Appears in Collections:Entry In Reference Work

Files in This Item:
3 files
File Description SizeFormat 
Show full item record

Page view(s)

86
checked on Mar 4, 2019
Google Media

Google ScholarTM

Check


Items in Research UNE are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.